译词 | 一周热词:贾斯汀•比伯被禁、人工智能发展规划、蓝色菊花、现代医院管理制度…
1. 世锦赛孙杨夺两金
2. 贾斯汀·比伯在华被禁
3. 现代医院管理制度
4. 国家人工智能发展规划
5. 科学家培育出“真正蓝色”的菊花
6. 悬挂式单轨列车
热词
1
孙杨夺两金
Sun Yang won two titles
Olympic champion Sun Yang of China won his first title in men's 200m freestyle at the 17th FINA World Championships on Tuesday.
7月25日,中国奥运冠军孙杨在第17届国际泳联世界锦标赛中首次获得男子200米自由泳项目冠军。
Placed sixth after the first 100 meters, Sun made a strong comeback to clock 1 minute and 44.39 seconds to record his groundbreaking victory, beating the Asian record of 1:44.47 he set in 2013. It was also his second title in the Hungarian capital after the 400m free.
孙杨在最开始的100米排名第六,最后以1分44秒39的成绩逆袭,取得突破性胜利,并打破了自己在2013创下的1分44秒47的亚洲记录。这是孙杨在匈牙利首都赢得的第二枚冠军奖牌,此前他获得了400米自由泳冠军。
Sun claimed the golds in the 400m, 800m and 1500m freestyle before his 200m triumph at worlds. He is also the Olympic champion in 200m, 400m and 1500m freestyle.
在这次获得200米自由泳冠军之前,孙杨曾在世界泳坛获得400米、800米和1500米自由泳项目金牌,同时还是奥运会200米、400米和1500米自由泳冠军。
Vocabulary:
title 标题,头衔,冠军
FINA 国际泳联
clock n.时钟;计时器 v.计时,打卡
freestyle 即兴说唱,自由泳
comeback 复出,翻盘
groundbreaking 奠基的,开创性的
triumph 胜利,狂欢
(英文来源:新华网)
热词
2
Justin Bieber banned from China
贾斯汀·比伯在华被禁
Canadian pop star Justin Bieber has been banned from performing in China, according to Beijing's Culture Bureau.
北京市文化局表示,禁止加拿大歌星贾斯汀·比伯来华演出。
In a statement, the ministry said it was not appropriate to allow in entertainers who have engaged in "bad behaviour".
该部门在一份声明中称,不宜引进有不良行为的演艺人员。
"Justin Bieber is a gifted singer, but he is also a controversial young foreign singer," it added.
“贾斯汀·比伯是一个有歌唱才华但也是一个有争议的年轻外籍歌手。”文化部还表示。
The statement was issued in response to a question recently submitted by a user of the bureau's website.
这份声明是北京市文化局对于日前一名用户在其官网上所提出问题的回应。
"We hope that as Justin Bieber matures, he can continue to improve his own words and actions, and truly become a singer beloved by the public," the statement said.
“希望贾斯汀·比伯在成长过程中不断完善自己的言行,真正成为受公众喜爱的歌手。”声明表示。
The singer has made headlines in recent years for more than just his Instagram selfies and flings, with a series of scandals. The most infamous was his arrest in 2014 for drunk drag racing in a rented Lamborghini – he referenced this on Instagram last month, saying jail is “not a cool place to be” – as well as multiple alleged incidents of assault and vandalism.
近几年,这位歌手不时登上各大媒体头条,除了其在Instagram上的自拍和绯闻之外,还有他的一系列丑闻。其中,最令他名声扫地的就是在2014年因喝酒嗑药后驾驶一辆租来的兰博基尼飙车而被捕。上个月,他在Instagram上提及此事和多起蓄意殴打他人的指控时称,监狱“不好呆”。
Bieber performed in China in October 2013, but was widely ridiculed after photos surfaced of bodyguards carrying the popstar up the Great Wall, and of him skateboarding on Beijing’s streets.
比伯曾于2013年10月来华演出,但当保镖抬着他登长城的照片以及他在北京街头玩滑板耍帅搞砸的照片曝光时,遭到了众人的嘲笑。
He also found himself at the centre of a backlash in 2014 after visiting the controversial Yasukuni Shrine in Japan that honours war criminals from the second world war.
2014年,他还因为参拜备受争议的日本靖国神社而遭到了强烈的抵制,参拜靖国神社意味着向二战战犯致敬。
Vocabulary:
entertainer 演艺人员;娱乐圈人士
engage in 从事于;参加;参与
controversial 有争议的
mature a.成熟的;充分考虑的 v.使…成熟,使…长成
in response to 相应;回答;对…有反应
make headlines 登上头条
selfie 自拍照
fling 抛掷;风流韵事;绯闻
vandalism 故意破坏行为
ridicule n.v.愚弄,嘲笑
surface v.浮出水面;暴露;公开
bodyguard 保镖
backlash n.v.反冲;强烈抵制
Yasukuni Shrine 靖国神社
(英文来源:BBC,南华早报)
热词
3
现代医院管理制度
modern hospital management system
As the State Council recently released a guideline on establishing a modern hospital management system, more benefits will be on the way for patients and doctors.
近日,国务院发布《关于建立现代医院管理制度的指导意见》,为患者和医务人员谋求更高的福利。
According to the document, hospital directors will be responsible for all matters related to medical care and treatment safety.
文件指出,院长是医院依法执业和医疗质量安全的第一责任人。
In addition to the overall responsibility of the chief doctors for patients, a hierarchical system of nursing, surgery, and antibiotics will also be established.
除了院长对患者担任总责任人以外,医院还将建立分级护理、手术分级管理、抗菌药物分级管理制度。
Thanks to improved evaluation, doctors’ incomes and promotion will be directly linked with their code of conduct, treatment quality, cost control, and satisfaction of patients.
绩效考核制度也得以健全,医务人员的薪酬、职称晋升将直接与行为规范、服务质量、医疗费用控制和患者满意度等指标挂钩。
In the future, urban doctors also will be available to rural patients for convenient treatment as at least one-year rural practice experience becomes a compulsory requirement for senior doctors.
城市医生也将为农村地区的患者提供便利的医疗服务,因为城市医生在晋升职称前需到基层医疗机构服务不少于1年。
All Class III public hospitals will join in the medical treatment partnership to support rural medical institutions.
三级公立医院要全部参与医疗联合体建设,扶持基层和边远地区医疗结构。
The guideline also laid out solid measures for doctors and ruled out links between medical staff salaries and business income from medicines, hygienic materials or tests.
指导意见还对医务人员制定了切实的措施,规定医务人员薪酬不得与药品、卫生材料、检查、化验等业务收入挂钩。
Medical staff will no longer be required to create profit for their hospitals.
严禁给医务人员设定创收指标。
Vocabulary:
State Council 国务院
be on the way 在…的途中,在发展之中
medical care 医疗,医疗护理,医疗保健
treatment safety 医疗质量安全
in addition to 除…之外
hierarchical 分层的,等级制的
antibiotics 抗生素,抗生学,抗菌素
code of conduct 行为准则,规范
cost control 成本控制
be available to 可被利用的,可得到的
lay out 展示;安排;花钱;提议;布置
rule out 排除;取消;划去;反对;阻止
hygienic materials 卫生材料
(英文来源:中国政府网英文版)
热词
4
国家人工智能发展规划
national plan to boost AI development
China has launched a plan to become a leader in the area of artificial intelligence, or AI, by 2030.
中国公布了一项规划,力争到2030年成为人工智能领域的领军者。
The plan, approved by the State Council, says production of AI-related technology should touch $US22 billion by 2020, rising to $US60 billion in 2025 and $US147 billion in 2030.
该规划获得国务院批复,其中指出到2020年人工智能相关技术产品的产值要达到220亿美元(约合人民币1485亿元),2025年达到600亿美元(约合人民币4050亿元),2030年达到1470亿美元(约合人民币9923亿元)。
This will place China “at par with leading powers in the technology and its application”, the official newspaper People’s Daily reports.
据官方报刊《人民日报》报道,该规划将使中国在人工智能技术及其应用方面达到领先水平。
According to consultancy firm PricewaterhouseCoopers, the plan could boost the GDP of the world’s second largest economy by as much as 26 per cent.
咨询公司普华永道称,该规划会让中国这个世界第二大经济体的国内生产总值增长26%。
An excerpt from a State Council policy briefing on July 21 noted: “The main tasks are to set up an open and coordinated AI innovation system, cultivate a smart economy and society, integrate AI with national defence, establish smart infrastructure, and carry out major sci-tech projects in the sector.”
7月21日国务院政策吹风会提到:“主要任务是建立开放协同的人工智能科技创新体系,培育智能经济和社会,将人工智能与国防相结合,构建智能化基础设施体系,设立人工智能重大科技项目。”
Vocabulary:
at par with 与…持平
consultancy 咨询机构
briefing 简报,吹风会
integrate with 使…相结合
an excerpt from… …的选录,摘录,引用
(英文来源:Echo Net Daily)
热词
5
"true blue" chrysanthemum
“真正蓝色”的菊花
Japanese scientists have genetically engineered a chrysanthemum flower that is "true blue" — a color that has long eluded flower breeders and researchers. It has taken 13 years of painstaking research but they are finally here.
日本科学家通过转基因培育出了真正意义上的蓝色菊花,这种颜色长久以来一直困扰着花卉育种家和研究人员。经过13年的潜心研究,蓝色菊花终于培育成功。
While you may think you've seen plenty of blue blooms – bluebells, for instance – they are officially different versions of purple or violet instead.
你可能觉得自己见过很多蓝色的花——比如风信子,但确切来说,它们是不同程度的紫色或蓝紫色。
These chrysanthemums are the first to be verified as 'true blue' by the Royal Horticultural Society.
这株菊花已被英国皇家园艺协会权威认定为世上首例“真正蓝色”的花朵。
The researchers then took genes from two flowers — butterfly peas and Canterbury bells — and snuck them into the chrysanthemum. Those two genes modified the chrysanthemums' natural pigment to create a colorful molecule called delphinidin.
研究人员从蝶豆花和风铃草中提取基因,并将它们移植到菊花中。这两种基因改变了菊花的天然色素,生成一种色彩斑斓的分子——花翠素。
The scientists said the petals only turned a brilliant "true blue" due to an interaction between the delphinidin and the chrysanthemum's other, colorless compounds.
科研人员表示,花瓣呈现“真正的蓝色”是因为花翠素与菊花中另一种无色化合物发生了相互作用。
Vocabulary:
chrysanthemum [krɪ'sænθəməm] 菊花
butterfly pea 蝶豆花
Canterbury bell 风铃草
delphinidin 花翠素
painstaking research 潜心研究
elude 逃避,躲避
pigment 色素
molecule 分子
(英文来源:英国《每日邮报》, The Two-way)
热词
6
悬挂式单轨列车
mounted monorail train
Railcar maker CRRC Qingdao Sifang said Friday that it had produced a prototype mounted monorail train with a maximum operational speed of 70 km per hour, the fastest of its kind in China.
列车制造商中车青岛四方公司7月21日称,该公司制造出一款悬挂式单轨列车样车,最高运行时速可达70公里,为国内同款产品速度之最。
Driven by a permanent magnet motor, the experimental train runs along an overhead monorail.
该款试验列车由永磁式电动机驱动,沿列车上方的单轨运行。
The train can be composed of three or five train cars, with a passenger transport capacity of 300 and 510 people, respectively. It has a strong climbing ability with a maximum inclining in an altitude up to 100 meters over a length of 1,000 meters.
列车可由3节或5节车厢编组而成,载客量分别为300人和510人。列车爬坡能力超强,最大爬坡能力为前行1000米后高度上升100米。
The mounted monorail system is suitable for passenger transport in scenery areas, mountainous regions and urban areas where road traffic is heavy.
悬挂式单轨列车可以满足景区、山区和道路交通拥堵的城区的客运需求。
Vocabulary:
prototype 原型;样品;模范
monorail 单轨
operational speed 运行速度,运算速度
permanent magnet motor 永磁式电动机
overhead 高架的,在上面的
be composed of 由…组成
capacity 能力;容量;载客量;准乘人数
climbing ability 爬坡能力
passenger transport 客运
mountainous region 山地
scenery area 景区
(英文来源:中国日报)
编译:Janet、阿狸、Yoyo
推荐阅读
译词 | 一周热词:将改革进行到底、2017世界500强、暗网、天使粒子…
译词 | 一周热词:相亲价目表、人造太阳、摩拜在英遭损、鼓浪屿申遗成功…